Contenu multilingue
Notre réseau se compose d’une sélection des meilleurs traducteurs natifs. Toutes les traductions sont en outre relues par des correcteurs professionnels qui résident et travaillent dans le pays auquel est destiné le contenu. Cette méthode permet d’obtenir des traductions extrêmement fidèles au texte source et parfaitement adaptées aux pratiques locales et à la culture des personnes à qui vous vous adressez.
Mediaforta propose son expertise pour tous travaux de traduction générales ou spécialisées (domaine commercial, technique, financier, marketing, référencement naturel, copywriting, rédaction finale, etc.)
Notre méthode de travail
Définir la cible et fixer les objectifs
Quel type de contenu faut-il traduire ? Quelles nationalités ciblez-vous ? Le langage utilisé doit-il être formel ou plutôt familier ? À ce stade, nous fixons un certain nombre d’objectifs à atteindre en matière de traduction.
2. Analyser la communication
Quel style et quelle méthode de communication utilisez-vous ? Pour une marque, le langage est un élément de différenciation déterminant. D’où l’intérêt de construire une identité verbale et de respecter le « tone of voice » de l’entreprise.
3. Choisir les copywriters et les traducteurs les plus compétents
Nous choisissons les copywriters et les traducteurs les mieux à même de s’adapter et de respecter votre méthode de communication et vos objectifs.
4. Un contrôle de qualité sans concession
Une fois traduits, les textes sont relus par des correcteurs professionnels qui résident et travaillent dans le pays auquel est destiné le contenu. Cette méthode de travail est un gage absolu de qualité.
Pourquoi avoir recours aux services d’un traducteur professionnel ?
Cibler un public international
Pour faire connaître votre entreprise à l’international, un contenu de qualité est un must absolu. Un service de traduction professionnel est un gage d’excellence.
Miser sur le SEO local pour booster votre présence en ligne
Des moteurs de recherche tels que Google accordent une importance croissante aux résultats de recherche locaux, dont le principal fondement est le multilinguisme.
Une qualité de contenu irréprochable
Un contenu traduit par un professionnel constitue un rempart contre les erreurs de communication et d’interprétation qui sont courantes en matière de traduction.
Un langage local et informel
Le fait d’avoir recours à des traducteurs natifs donne lieu à l’utilisation d’un langage local et informel et permet d’adapter le contenu aux codes sociaux et culturels d’un pays.
Plusieurs projets en plusieurs langues
Notre réseau, qui comprend plus de dix nationalités différentes, est extrêmement flexible et parfaitement capable de traiter simultanément plusieurs projets de traductions.
Livre blanc
Livre blanc : Automatisation du marketing : moins robot, plus humain
L’automatisation du marketing forme un outil puissant et efficace pour gérer votre contenu. Le logiciel vous aide à automatiser la diffusion du contenu de manière hautement ciblée.
À l’aide d’un logiciel d’automatisation du marketing, vous pouvez fournir aux prospects de votre base de données le contenu dont ils ont vraiment besoin pendant leur parcours client.
Après avoir lu ce livre électronique, vous comprendrez :
- Qu’est-ce que l’automatisation du marketing ?
- Pourquoi utiliser l’automatisation du marketing (et pourquoi pas) ?
- Statistiques de recherche qui étayent une justification de l’automatisation du marketing
- Comment mettre en œuvre l’automatisation du marketing ?
- Quel logiciel d’automatisation du marketing vous convient-il ?
- Les choses à faire et ne pas faire