Notre méthode de travail

Définir la cible et fixer les objectifs

Quel type de contenu faut-il traduire ? Quelles nationalités ciblez-vous ? Le langage utilisé doit-il être formel ou plutôt familier ? À ce stade, nous fixons un certain nombre d’objectifs à atteindre en matière de traduction.

2. Analyser la communication

Quel style et quelle méthode de communication utilisez-vous ? Pour une marque, le langage est un élément de différenciation déterminant. D’où l’intérêt de construire une identité verbale et de respecter le « tone of voice » de l’entreprise.

3. Choisir les copywriters et les traducteurs les plus compétents

Nous choisissons les copywriters et les traducteurs les mieux à même de s’adapter et de respecter votre méthode de communication et vos objectifs.

4. Un contrôle de qualité sans concession

Une fois traduits, les textes sont relus par des correcteurs professionnels qui résident et travaillent dans le pays auquel est destiné le contenu. Cette méthode de travail est un gage absolu de qualité.

  • Création de contenu international pour bpost International

    Découvrez comment nous créons un contenu B2B pour un groupe cible international.

    Découvrir l’histoire

    Création de contenu international pour bpost International

    Pourquoi avoir recours aux services d’un traducteur professionnel ?

    Cibler un public international

    Pour faire connaître votre entreprise à l’international, un contenu de qualité est un must absolu. Un service de traduction professionnel est un gage d’excellence.

    Miser sur le SEO local pour booster votre présence en ligne

    Des moteurs de recherche tels que Google accordent une importance croissante aux résultats de recherche locaux, dont le principal fondement est le multilinguisme.

    Une qualité de contenu irréprochable

    Un contenu traduit par un professionnel constitue un rempart contre les erreurs de communication et d’interprétation qui sont courantes en matière de  traduction.

    Un langage local et informel

    Le fait d’avoir recours à des traducteurs natifs donne lieu à l’utilisation d’un langage local et informel et permet d’adapter le contenu aux codes sociaux et culturels d’un pays.

    Plusieurs projets en plusieurs langues

    Notre réseau, qui comprend plus de dix nationalités différentes, est extrêmement flexible et parfaitement capable  de traiter simultanément plusieurs projets de traductions.

    Cécilia Bernadou

    Nous travaillons avec Mediaforta depuis 4 ans sur des projets aussi variés que le développement d’une stratégie de contenu pour les investissements, la réalisation de whitepapers pour les créateurs d’entreprise ou l’audit SEO du site internet …Nous sommes très satisfaits de la collaboration.

    Cécilia B.

    ING

    Découvrir plus d’histoires de clients

    Livre blanc

    Livre blanc : Automatisation du marketing : moins robot, plus humain

    L’automatisation du marketing forme un outil puissant et efficace pour gérer votre contenu. Le logiciel vous aide à automatiser la diffusion du contenu de manière hautement ciblée.

    À l’aide d’un logiciel d’automatisation du marketing, vous pouvez fournir aux prospects de votre base de données le contenu dont ils ont vraiment besoin pendant leur parcours client.

    Après avoir lu ce livre électronique, vous comprendrez :

    • Qu’est-ce que l’automatisation du marketing ?
    • Pourquoi utiliser l’automatisation du marketing (et pourquoi pas) ?
    • Statistiques de recherche qui étayent une justification de l’automatisation du marketing
    • Comment mettre en œuvre l’automatisation du marketing ?
    • Quel logiciel d’automatisation du marketing vous convient-il ?
    • Les choses à faire et ne pas faire
    Télécharger

    Désireux de découvrir l’efficacité de nos traducteurs professionnels ?

    Contactez un de nos traducteurs

    En savoir plus sur l'importance des traductions de qualité