Content in verschillende talen
Ons team bestaat uit de beste native vertalers. Alle vertalingen worden bovendien nagelezen door professionele eindredacteurs die werken en wonen in het land waarvoor de content moet dienen. Op die manier krijg je content die uitstekend vertaald is, die aangepast is aan het lokaal taalgebruik en die niet aanvoelt als een vertaling.
Mediaforta verzorgt algemene vertalingen, commerciële vertalingen, technische vertalingen, SEO-vertalingen, copywriting, eindredactie, financiële vertalingen, …
Onze manier van werken
1. Doelen vastleggen
Welke content moet vertaald worden? Welke nationaliteiten wil je bereiken? Hoe formeel dient het taalgebruik te zijn? In deze fase leggen we enkele doelstellingen voor de vertaling vast.
2. Communicatie analyseren
Wat is de stijl van jullie communicatie? Hoe wordt er gecommuniceerd? Het is belangrijk dat de vertaalde teksten goed aansluiten bij de tone of voice van het bedrijf.
3. Geschikte copywriters en vertalers kiezen
Op basis van je communicatie en doelstellingen selecteren we copywriters en vertalers die aansluiten bij je wensen.
4. Extra kwaliteitscontrole
Wanneer onze vertalers de vertaalde teksten afleveren, worden deze nagelezen door professionele eindredacteurs die wonen en werken in het land waar de content gepubliceerd wordt. Op die manier verzekeren we de kwaliteit van de vertalingen.
Waarom een professionele vertaler inhuren?
Richt je op een internationaal publiek
Om je bedrijf uit te breiden naar een internationale markt is kwalitatieve copy onmisbaar. Met een professionele vertaalservice verzeker je je van kwaliteit.
Boost je lokale SEO-resultaten
Zoekmachines als Google hechten steeds meer belang aan lokale zoekresultaten. De belangrijkste pijler hiervoor is de beschikbaarheid van verschillende talen op je webpagina.
Zorg voor foutloze content
Dankzij professionele vertalingen vermijd je de miscommunicatie die vaak voorkomt bij vertalingen.
Neem lokaal en informeel taalgebruik op
Door te werken met native vertalers kan je lokaal en informeel taalgebruik opnemen in je vertalingen. Zo kan je je teksten steeds aanpassen naar de sociale en culturele normen van een land.
Vertaal meerdere projecten in meerdere talen
Ons team bestaat uit meer dan 10 nationaliteiten, is flexibel en kan meerdere vertaalopdrachten tegelijk onder handen nemen.
Downloads
Waarom werkt jouw contentmarketing niet?
Na het lezen van deze whitepaper begrijp je:
- Hoe structuur aan te brengen in je strategie
- Hoe je jouw contentmarketing succesvol kan maken
- Hoe valkuilen te omzeilen
- Hoe je jouw content naar een hoger niveau kan tillen
- Do’s en don’ts